Great content! Helpful for translators who want to understand translation from the PM's side. Quizzes should be improved, though.
Very detailed and informative. I went from no knowledge on the topic to being almost proficient. Thank you
By Carla D C M C
•This course has a lot of useful information, and I do mean A LOT. The 5 weeks seemed a bit rushed to try to memorize it all. The course content is well structured and the video presentations are well done and offer useful practical examples, but there are several issues with the subtitles. The quizzes could have used some restructuring and a different format for certain questions, particularly the ones that ask to order items. One was especially impossible, regardless of following the exact order shown in the respective module video. Perhaps questions like these would be more appropriate to present in a "match letter to number" format. The few quiz issues have been since been corrected, which shows attention on the part of the instructor. Very interesting final assignment, I was very glad to have received feedback from the instructor on a peer review assignment! Mr. Barabash is very dedicated to his profession and it shows throughout this course.
By Priscila L
•This is an excellent course; the contents are well organized and the examples are clear. Moreover, it made me reflect upon some aspects of the translation process I had not considered before. I highly recommend it not only to PMs and QMs, but also to linguists who wish to know more about what happens before and after they deliver a project.
By Gardenia N
•Great content! Helpful for translators who want to understand translation from the PM's side. Quizzes should be improved, though.
By Amaia W F
•Very detailed and informative. I went from no knowledge on the topic to being almost proficient. Thank you
By Maria E F M
•I would like to work as a PM , so this is an excellent approach! clear and complete!
By Nadejda M
•The course has a lot to offer - it is an excellent introductory course for beginners in the field of translation quality management. The course is well structured and informative. The scripts and communication need improving, though.
By Effrosyni T
•Overall, a good course with gradual difficulty. Ideal if you are already a project manager (and wish to gain insight into the secrets of this challenging job) or if you aim at becoming one. As a linguist, you will have the chance to see how they are working at Palex, a translation agency in Tomsk, Russia. The instructor knows his profession well and I learnt a lot from him. The only reason I gave 3 stars instead of 5 is because the subtitles are problematic and, as a non-native of the English language, it does matter to me. They should be impeccable. Also, what other tools do they use at Palex, apart from Verifika? Which CAT tools do they prefer? I have a feeling that such knowledge should be shared in a course. I'm looking forward for more translation courses from Coursera in the near future. But that was a very pleasant and interesting experience, thank you!
By Iris S
•While waiting for my final grade, I can say for sure this MOOC is a must-have toolbox for translators, whether they are starters or confirmed. I definitely liked the final project.
By Belinda B D F
•¡Muy útil para afinar los procesos de calidad en el área de traducción!
By Gilda D S
•Excellent material! It taught me the basics of translation quality management in very little time using simple and logical explanations.
By Mostafa T
•really informative course, excellent aside from problems regarding the pronunciation and subtitles.
By Fatma S A
•This course is a good introduction to translation quality management. I like how they organized the course content but there are some errors in the quizzes that needs to be fixed.
By Liron S
•Many mistakes in most of the quizes, which you end up spending many hours trying to guess instead of learning. Also, there are many mistakes in the CC of spelling and words themselves, and since the instructor speakers many times unclearly, it's hard to understand.
I should have asked for a refund when I was eligible for it!
By Alexander M
•Although I’ve been already familiar with some topics prior to taking the course, I still found it useful. Those insights I got from the course help me systemize my knowledge about the localization industry and I hope that will help me in practice. Thank you for putting this material together!
By Marco A
•Muy instructivo curso para quienes deseamos conocer y profundizar conocimientos en esta industria, gracias a él puedo familiarizarme con términos que previamente no conocía y manejar eficientemente mi trabajo.
By Adrianne C d S
•Excellent course! It will help me a lot in my work as a translator. Thanks for the opportunity!
By JESSICA A
•Good content, but English subtitles must definitely be improved (I'm writing on Oct. 30, 2020).
By Abdellaoui H
•I recommend this course. it totally gives you a new glance on translation field in practice.
By Nazire K
•It's a very effiecent course and with its practices, forces its students to learn it deeply.
By dalia
•Excelente curso! Temas muy bien explicados
By Romina S
•Very useful and straight to the point.
By Muna A
•very useful, clear and organized.
By Vianney B R
•Very useful and practical
By Rebeca C
•amazing!!
By Ivan B
•The course offers a theoretical overview of translation process as well as teaches how to manage and organise the workflow of a translation project team. It is delivered in a partnership with an actual translation agency with years of experience in the industry. There is number of quizzes and taks to be completed in each module and a final project at the end of the course.
What can be improved:
1) Passing threshold for some quizzes is unreasonably high. It happened to me once or twice during the course that one mistake ruined my score and I had to retake some quizzes although I was pretty sure about my comprehension;
2) On a number of occasions I noticed that lecture transcripts contain mistakes or don't correspond the words in the video. It would be okay if it weren't for the fact that I often found myself in need of those because it was difficult to understand the instructor's speech.