[МУЗЫКА] Теперь следующая группа вопросов о полисемии. Почему полисемия возможна? Какие слова характерны для такой вот семантической деривации, какие слова развивают многозначность? Почему вообще слово начинает употребляться в другом значении? И есть ли какая-то система в том, каким образом развиваются эти значения? Мы попробуем сейчас ответить на эти вопросы. Вообще многозначность — это такая универсалия естественного языка. Дело в том, что вообще-то, наверное, было бы удобно с какой-то точки зрения, если бы каждый символ, каждый знак имел ровно одно значение. И мы всегда знали бы, что вот такой-то знак обозначает только это. Поскольку это, в общем-то, характерно для научного языка и математики, логики, философы прилагали всякие усилия по оптимизации естественного языка. Но вот таким некоторым показательным экспериментом в этом смысле является язык эсперанто, искусственный язык. Интересно, что даже при создании искусственного языка многозначности избежать не удалось. Вот возьмем такой пример, это пример на предлог en в эсперанто. «Он в машине» и «Он вернется через 10 минут». En la auto — «он в машине». En dek minutoj — «он вернется через 10 минут». Предлог en в первом смысле значит «в» и имеет пространственное значение, а во второй фразе значит «через» и имеет временное значение. Таким образом что получается? Даже когда мы имеем дело с искусственным языком, то есть языком, специально созданным, казалось бы, можно было бы сделать так, чтобы каждое слово имело ровно одно значение, да? Казалось бы: что стоит взять и придумать для «через» другое слово? Но нет. Оказывается, естественно выразить смысл «в» и выразить смысл «через» одним словом. И вот многозначность — это что-то, чего нельзя избежать, не надо избегать. Это некоторый важнейший принцип языкового устройства, по-видимому связанный и обусловленный когнитивными особенностями человека. Ну вот попробуем оценить, насколько часто в жизни встречаются многозначные слова. Давайте возьмем такую фразу: «Груша упала и закатилась за стол». Сколько в этой фразе многозначных слов? На первый взгляд кажется, что их нет. Ну мы представляем прекрасно, о чем идет речь. Груша, то есть фрукт такой, лежал на столе. Он упал, то есть переместился со стола на пол и дальше покатился по полу и закатился так, что он теперь за столом, вот этой груши не видно. Но оказывается, что хотя однозначно понимаем грушу, как фрукт, стол — как предмет мебели, закатиться — как тип перемещения, упасть — как другой тип перемещения, на самом деле в этой фразе многозначны все слова. Вот «груша» может иметь разные значения. Груша может быть деревом: «Я посадил две груши в этом году» или «Груши цвели». Может иметь значение плода. А может иметь значение предмета в форме груши, да? Боксерская груша. «Упасть» тоже имеет уж как минимум два значения. Это свалиться, а кроме того, уменьшиться. Можно сказать: «давление упало». Даже слово «и» многозначно. Во фразе у нас был союз и — «Груша упала и закатилась». Но вот в этом нашем предложении слово «и» имело значение союза, как «Ваня и Петя», но есть и другие значения, например, значение частицы, близкой по смыслу к «даже»: «Заснул и Петя». Что-то вроде «Даже Петя заснул». «Закатиться», конечно же, тоже имеет разные значения, потому что закатиться может груша или мячик под стол, может закатиться солнце, а могут и глаза у него закатились — это все разные «закатиться». Предлог «за» имеет очень много значений, я приведу здесь только некоторые из них. «За шкафом»- ну, это то, что на английский переведется предлогом behind, да? Вот за шкафом — это когда что-то находится так, что между наблюдателем и этим объектом находится другой объект. За шкафом — это значит, я не вижу, поскольку объект, о котором идет речь, отделен от меня шкафом. «За Петей пришел Вася» — эта фраза вообще может иметь две интерпретации. Здесь «за» может значить либо «после» — «за Петей пришел Вася», то есть временное следование, «после Пети пришел Вася». А может значить и «За Петей пришел Вася», то есть «чтобы забрать Петю, пришел Вася». То есть это будет соответствовать английским предлогам after или for. «Ему за 30» — опять таки еще другое значение, то есть больше 30, речь идет о возрасте. «Бояться за дочку» — здесь еще одно значение предлога «за», на английском это опять таки будет for. Что это значит? Значит, что дочка является объектом нашей эмоции, да? Можно бояться за дочку, радоваться за дочку. Это когда ты переживаешь эмоцию не по своему поводу, а по поводу какого-то другого человека. Вот по-русски этот смысл тоже выражается предлогом за. И это только некоторые значения этого предлога, вообще их очень много. Таким образом мы видим, что во фразе, которая казалась нам очень простой, на самом деле все слова, которые в ней употреблены, многозначны. [МУЗЫКА]